Transferfouten
Door het onderscheid tussen het Tagalog en Nederlands zijn een aantal fouten te verwachten. Deze fouten kunnen niet als taalontwikkelingsfouten gezien worden, maar als transferfouten.
Fonologie Morfologie Als eerste zal de woordenschat van het kind een stuk kleiner zijn. Ten tweede kunnen kinderen problemen ondervinden bij het gebruik van de juiste lidwoorden, aangezien er in het Tagalog maar één lidwoord bestaat. Verder zal ook de meervoudsvormen van de zelfstandig naamwoorden problemen kunnen opleveren, omdat die in het Nederlands gevarieerd zijn. Daarnaast kunnen de veranderingen in bijvoeglijk naamwoorden voor moeilijkheden zorgen. In het Tagalog worden die gevormd door affixen, terwijl in het Nederlands ook veranderingen in de root plaatsvinden, zoals lief - lieve. De werkwoorden zijn in het Nederlands een stuk eenvoudiger. Toch kunnen kinderen hier problemen aan ondervinden. Daarnaast worden de werkwoorden in het Tagalog niet vervoegd door de persoonsvormen, wat in het Nederlands wel gebeurt. Kinderen kunnen daardoor de werkwoorden bij alle persoonsvormen hetzelfde maken, zonder vervoeging. Vervolgens zullen sterke werkwoorden problemen opleveren, omdat ze die niet frequent gehoord hebben. Bij de voornaamwoorden is het te verwachten dat de aanwijzend voornaamwoorden een probleem opleveren. Dit komt doordat je hierbij kennis van de lidwoorden moet hebben, iets wat voor deze kinderen moeilijk te leren is. Verder kunnen zij de persoonsvormen hij en zij door elkaar gaan gebruiken, omdat die in het Tagalog hetzelfde zijn. Syntaxis Pragmatiek De kinderen zullen problemen ondervinden bij figuurlijk taalgebruik, spreekwoorden, e.d. |