Transferfouten
Het Tigrinya verschilt in een aantal opzichten van het Nederlands, op zodanige wijze dat er problemen kunnen ontstaan op het gebied van fonologie, morfologie en syntaxis. Als u onderstaande problemen constateert bij een jonge leerder van het Nederlands met het Tigrinya als moedertaal, hoeft dat dus niet per se te wijzen op een TOS.
Fonologie Een leerder met Tigrinya als moedertaal kan moeite hebben met de klanken [y], [ɪ], [ʏ], [ɛ], [ɔ], [œ] en [a], omdat deze niet voorkomen in het Tigrinya. Een kind kan ook moeite hebben met medeklinkerclusters, omdat deze niet voorkomen in het Tigrinya. Morfologie Er worden niet heel veel problemen verwacht (behalve de ‘normale’ problemen die veel NT2’ers ervaren), hoewel het Tigrinya eigenschappen heeft die het Nederlands helemaal niet kent (bijvoorbeeld het gebruik van naamvallen). Syntaxis Een kind zou moeite kunnen hebben met de wissel van de persoonsvorm en het onderwerp in gesloten vragen: “Hij heeft mijn zus gezien à Heeft hij mijn zus gezien?”. Pragmatiek Er is te weinig bekend over de pragmatiek in het Tigrinya om hier een degelijke uitspraak over te doen. Wel is het goed om te weten dat het veranderen van het geslacht van een woord gebruikt kan worden om iemand te beledigen of juist om affectie te tonen. Mogelijk doet een kind dit dus bewust, als het in eerste instantie een foutief geslacht lijkt te kiezen in een Nederlandse constructie. Vragen die gesteld kunnen worden in relatie tot problemen in het Nederlands. Wanneer hier vaak ‘ja’ op wordt geantwoord, is er mogelijk sprake van een negatieve transfer vanuit het Tigrinya: Fonologie - Heeft het kind problemen met de uitspraak van de Nederlandse klanken [y], [ɪ], [ʏ], [ɛ], [ɔ], [œ] en [a]? - Heeft het kind moeite met de medeklinkerclusters? Morfologie - Ontstaan er moeilijkheden bij het kiezen van een suffix van de naamwoorden in het Nederlands? Syntaxis - Worden de persoonsvorm en onderwerp vaak omgewisseld in gesloten vragen door het kind? |