Transferfouten
Onderstaande problemen zijn mogelijk het gevolg van transfer en hoeven niet het gevolg te zijn van TOS. Verder zijn er vragen geformuleerd die aan ouders van een Antilliaans kind gesteld kunnen worden als er een vermoeden is van TOS.
Fonologie Uitspraak Wat betreft de uitspraak van de Nederlandse klanken worden er geen grote problemen verwacht. Het Papiaments kent voornamelijk dezelfde klanken als de Nederlandse taal. Wel worden bepaalde letters op een andere manier uitgesproken. Het is mogelijk dat een spreker van het Papiaments de letter /u/ als een [u] uitspreekt. Ook kan de finale /n/ in een woord als /ng/ uitgesproken worden. Klemtoon Sprekers van het Papiaments kunnen problemen hebben met de klemtoon in het Nederlands. Terwijl de klemtoon in het Nederlands vrij willekeurig is, zitten er in het Papiaments bepaalde regels aan vast. Hierdoor kan een Antilliaan de klemtoon leggen op de laatste syllabe bij woorden die eindigen op een andere medeklinker dan /l, r, n/, zoals het woord ‘hoedjes’, waarbij de klemtoon op de eerste syllabe hoort te liggen. Bij woorden die wel eindigen op /l, r, n/ kan de klemtoon op de voorlaatste syllabe gelegd worden, zoals het woord ‘wonderen’, waarbij de klemtoon op de eerste syllabe hoort te liggen. Morfologie Verbuigingen Over het algemeen heeft het Papiaments een vrij eenvoudige morfologie in tegenstelling tot het Nederlands. Dit kan bij een spreker van het Papiaments tot problemen leiden. Bijvoorbeeld bij het vormen van samengestelde zelfstandig naamwoorden. Zoals in het Papiaments, kunnen de sprekers mogelijk een voorzetsel tussen twee zelfstandige naamwoorden zetten in plaats van de zelfstandige naamwoorden samen te voegen. Ook is het mogelijk dat de sprekers de Nederlandse uitgang –en voor meervoud ook gaan toepassen op bijwoorden van plaats. ‘Hier’ kan dan ‘hieren’ worden. In het Papiaments wordt namelijk dezelfde uitgang gebruikt voor zowel meervoud als voor bijwoorden van plaats. Vervoegingen In tegenstelling tot het Papiaments, dienen werkwoorden in het Nederlands vervoegd te worden. Een ander verschil is dat er congruentie dient plaats te vinden tussen persoonsvorm, zelfstandig naamwoord of werkwoord in het Nederlands. Er wordt verwacht dat de vervoegingen met name tot problemen zullen leiden voor sprekers van het Papiaments. Mogelijk laten Antillianen de werkwoorden onvervoegd als gevolg van transfer (en worden dus infinitieven gebruikt).Daarnaast is het niet mogelijk om in het Nederlands overal maar één partikel voor het woordgeslacht te hanteren. De derde persoon enkelvoud wordt in het Nederlands aangeduid als hij, zij of het. Het is mogelijk dat Antillianen het verkeerde persoonlijk voornaamwoord gebruiken, omdat zij niet gewend zijn om het geslacht aan te geven bij de derde persoon enkelvoud. Verder kunnen zij als gevolg van transfer woorden redupliceren om een woord te versterken, zoals ‘goed-goed’. Lidwoorden Naar verwachting zullen Antillianen moeite hebben met het onderscheid tussen 'de' en 'het', omdat het Papiaments maar één bepaald lidwoord kent en het Nederlands dus twee bepaalde lidwoorden kent. Syntaxis WoordvolgordeNet als het Nederlands, hanteert het Papiaments de woordvolgorde SVO. Wat betreft de zinsopbouw zal het leren van het Nederlands geen grote problemen opleveren, omdat het Papiaments en het Nederlands dezelfde structuur hanteren. VraagzinnenWel kan het voorkomen dat Antilliaanse sprekers moeite hebben met de inversie van vraagzinnen. De zinsstructuur is in de meeste gevallen in het Nederlands SVO, maar bij vraagzinnen is de structuur over het algemeen VSO. Dit is in het Papiaments niet het geval. Pragmatiek Naar verwachting brengt de pragmatiek in het Nederlands geen moeilijkheden met zich mee. |